-
1 моя работа никогда не была для меня только источником средств к существованию
General subject: my job has never been just a paycheck to meУниверсальный русско-английский словарь > моя работа никогда не была для меня только источником средств к существованию
-
2 она всегда была для меня загадкой
General subject: she was always a sphinx to meУниверсальный русско-английский словарь > она всегда была для меня загадкой
-
3 эта новость была для меня ударом
General subject: I was hard hit by the newsУниверсальный русско-английский словарь > эта новость была для меня ударом
-
4 поездка была для меня утомительной
Универсальный русско-немецкий словарь > поездка была для меня утомительной
-
5 Хуже всего была программа эмуляции терминала, очень важная для меня, потому что именно её я испо
General subject: The biggest letdown was terminal emulation, which was important because it was the program I used to connect to the university computer (Linus Torvalds)Универсальный русско-английский словарь > Хуже всего была программа эмуляции терминала, очень важная для меня, потому что именно её я испо
-
6 мой муж всячески поддерживал меня, когда я была больна
Универсальный русско-английский словарь > мой муж всячески поддерживал меня, когда я была больна
-
7 он сказал, что видел меня там, но это была ложь
General subject: he said he had seen me there which was a lieУниверсальный русско-английский словарь > он сказал, что видел меня там, но это была ложь
-
8 у меня была на то причина
General subject: I had a reason for doing soУниверсальный русско-английский словарь > у меня была на то причина
-
9 у меня была отдельная комната
General subject: I had a room to myselfУниверсальный русско-английский словарь > у меня была отдельная комната
-
10 у меня была ужасная неделя.
Colloquial: I've had the week from hellУниверсальный русско-английский словарь > у меня была ужасная неделя.
-
11 у меня ещё была работа
Makarov: I had my work to doУниверсальный русско-английский словарь > у меня ещё была работа
-
12 у меня с ним была перепалка
General subject: I've tangled with himУниверсальный русско-английский словарь > у меня с ним была перепалка
-
13 Летом у меня была возможность совершенствовать свои знания немецкого
Русско-словацкий разговорник > Летом у меня была возможность совершенствовать свои знания немецкого
-
14 У меня была рвота
Mən qustum -
15 Обращение к врачу
-
16 полный
прил.Русское прилагательное полный относится к разным сферам: внешности человека, различным емкостям и предметам. В английском же языке каждая из этих сфер описывается разными, ситуативно различимыми эквивалентами.1. stout — полный, дородный, плотный, дюжий ( относится в основном к описанию внешности людей): a stout short man — толстый/плотный коротышка; stout shoes — крепкие башмаки/башмаки на толстой подметке; to get/to grow slout — располнеть She's gotten pretty stout since you saw her last. — С тех пор, как ты видел ее в последний раз, она очень располнела. She is a careful weight-watcher; she is afraid to get stout. — Она очень следит за своим весом; она боится пополнеть.2. full — (прилагательное full многозначно): a) полный, содержащий предельное количество, содержащий максимальное количество; full plate — полная тарелка; full room — заполненная комната; full pail — полное ведро; full box — полный ящик; on a full stomach — на полный желудок; full of smth — полный чего-либо/заполненный чем-либо; the room full of smoke — заполненная дымом комната/полная дыма комната; eyes full of tears — полные слез глаза; to lead a full life — жить полной жизнью Don't speak with your mouth full. — He разговаривай с набитым ртом. I am full. — Я совершенно сыт. Sign your full name. — Полностью напишите свое имя./Подпишитесь полностью. b) покрывающий все части целиком, покрывающий всю поверхность целиком (также употребляется при описании внешности, особенно из вежливости, чтобы избежать слова fat): full face — полное лиио/круглое лицо; full figure — полная фигура; full moon — полная луна; in full view — полностью открытый обозрению3. plump — полный, пухлый, пухленький, округлый, круглый, сбитый, упитанный, крупный (описывающий приятную полноту, особенно у молодых женщин и детей): plump hands (cheeks) — полные руки (щеки)/пухлые руки (щеки); plump little hands — пухленькие ручки; plump shoulders — округлые плечи; plump juicy tomatoes — крупные сочные помидоры; plump fowl — упитанная птица; plump pillows — взбитые подушки The nurse was a cheerful plump woman. — Медсестра была жизнерадостной толстушкой.4. corpulent — полный, очень большой, очень толстый, мощного телосложения, дородный, грузный, тучный: He was a corpulent, pompous, and short-tempered little man. — Он был невысокого роста, тучный, надменный и вспыльчивый.5. chubby — полный, приятно полный, пухленький ( обычно о младенцах): a chubby baby — пухленькое дитя; chubby rosy checks — розовые пухлые щечки6. portly — полный, грузный ( обычно о пожилых людях): a portly old gentleman — грузный пожилой человек7. total — полный, всеохватывающий, тотальный, поголовный, включающий все, включающий всех ( употребляется только атрибутивно — перед существительным): a total eclipse — полное солнечное затмение; total disarmament — полное разоружение; a total ban on cigarette advertising — полный запрет на рекламу сигарет The sales campaign was a total disaster. — Кампания но распродаже была полным провалом/полной катастрофой.8. complete — полный, сплошной, совершенный, предельный ( о качестве), неразрозненный, содержащий вес (что полагается, предусмотрено, требуется): a complete set of crockery — полный набор фаянсовой посуды/фаянсовый сервиз Their engagement came as a complete surprise to me. — Их помолвка была для меня полной неожиданностью. The police were in complete control of the situation. — Полиция полностью контролировала ситуацию. I felt a complete fool in his presence. — В его присутствии я чувствовал себя полным дураком. The lecture was a complete failure. — Лекция была полным провалом. The captain ordered a complete baggage check. — Капитан приказал пронести полную/сплошную проверку багажа. Buy one of those plates every month until your collection is complete. — Покупайте ежемесячно по тарелке, пока не соберете полный набор/сервиз. The party won't be complete without you. — Без тебя компания не та./Без тебя компания не полная./Тебя будет не хватать/в компании. -
17 О-31
(УДАРИТЬ (БИТЬ)/УДАРИТЬ) КАКБУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) ОБУХОМ ПО ГОЛОВЕ collVP or как etc + NP subj-compl with бытьв) subj: usu. abstr fixed WO(of an unexpected piece of news, event etc) to shock s.o. greatlyX был (для Y-a) как обухом по голове = X hit Y like a thunderbolta bolt of lightning, a ton of bricks)X was (like) a body blow (to Y) Y was stunned by X.Оба эти подонка... стали давать против меня показания. Чего только они не врали!.. Вышел я от следователя как убитый... Будто обухом по голове была для меня вся эта история (Буковский 1)....These two rats began giving evidence against me. The bullshit they talked!...I left the investigator's office poleaxed... This whole business had been a body blow (1a). -
18 бить будто обухом по голове
• (УДАРИТЬ < БИТЬ rare>/УДАРИТЬ) КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ОБУХОМ ПО ГОЛОВЕ coll=====⇒ (of an unexpected piece of news, event etc) to shock s.o. greatly:- X был( для Y-a) как обухом по голове≈ X hit Y like a thunderbolt <a bolt of lightning, a ton of bricks>;- Y was stunned by X.♦ Оба эти подонка... стали давать против меня показания. Чего только они не врали!.. Вышел я от следователя как убитый... Будто обухом по голове была для меня вся эта история (Буковский 1)....These two rats began giving evidence against me. The bullshit they talked!...I left the investigator's office poleaxed... This whole business had been a body blow (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бить будто обухом по голове
-
19 бить как обухом по голове
• (УДАРИТЬ < БИТЬ rare>/УДАРИТЬ) КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ОБУХОМ ПО ГОЛОВЕ coll=====⇒ (of an unexpected piece of news, event etc) to shock s.o. greatly:- X был( для Y-a) как обухом по голове≈ X hit Y like a thunderbolt <a bolt of lightning, a ton of bricks>;- Y was stunned by X.♦ Оба эти подонка... стали давать против меня показания. Чего только они не врали!.. Вышел я от следователя как убитый... Будто обухом по голове была для меня вся эта история (Буковский 1)....These two rats began giving evidence against me. The bullshit they talked!...I left the investigator's office poleaxed... This whole business had been a body blow (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бить как обухом по голове
-
20 бить словно обухом по голове
• (УДАРИТЬ < БИТЬ rare>/УДАРИТЬ) КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ОБУХОМ ПО ГОЛОВЕ coll=====⇒ (of an unexpected piece of news, event etc) to shock s.o. greatly:- X был( для Y-a) как обухом по голове≈ X hit Y like a thunderbolt <a bolt of lightning, a ton of bricks>;- Y was stunned by X.♦ Оба эти подонка... стали давать против меня показания. Чего только они не врали!.. Вышел я от следователя как убитый... Будто обухом по голове была для меня вся эта история (Буковский 1)....These two rats began giving evidence against me. The bullshit they talked!...I left the investigator's office poleaxed... This whole business had been a body blow (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бить словно обухом по голове
См. также в других словарях:
Меня зовут Эрл (телесериал) — Меня зовут Эрл My Name Is Earl Заставка телесериала Жанр ситуационная комедия Автор идеи Грег Гарсиа В главных ролях Джейсон Ли Итэн Сапли … Википедия
Меня зовут Эрл — My Name Is Earl … Википедия
Меня там нет — I m Not There Жанр … Википедия
Меня зовут Арлекино — Жанр … Википедия
Меня здесь нет (фильм) — Меня там нет I m Not There Жанр биографический фильм Режиссёр Тодд Хейнс Продюсер Кристин Вашон Автор сценария Тодд Хейнс В … Википедия
Меня здесь нет — Меня там нет I m Not There Жанр биографический фильм Режиссёр Тодд Хейнс Продюсер Кристин Вашон Автор сценария Тодд Хейнс В … Википедия
Меня зовут Джо — My Name Is Joe Режиссёр Кен Лоуч Продюсер Ульрих Фельсберг Ребекка О Брайен Автор сценария Пол Лаверти … Википедия
Была бы честь приложена — Устар. То же, что Была бы честь предложена. Пил ты чай? Нет, говорю, и не стану. Была бы честь приложена (Достоевский. Идиот). Ну, ежели гневаться на меня изволит, пускай куксится, сердилась матушка [на Федоса], была бы честь приложена, а от… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Была нужда! — Прост. Неодобр. Нет никакой необходимости; совсем не нужно (делать что либо). Ты, может, думаешь ревную? фукнул я носом и даже хохотнул. Но смех получился такой, будто у меня подшипники в горле расплавились. И тогда я рассердился: Была нужда! Не… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Была б бумажка - закурил бы. Да, жаль, табачку нету... — А проще: ничего то у меня нет. Тонкий намёк курящему с желанием добиться угощения сигаретой … Словарь народной фразеологии
Прости меня моя любовь — Прости меня моя любовь … Википедия